О том, что он балуется наркотой, мне рассказывала моя хорошая знакомая, которая когда-то работала администратором у Могилевской. Рассказывала о совместных гастролях и о "развлечениях" в поездке.
"Берегите слезы ваших детей, дабы они могли проливать их на вашей могиле." Пифагор
даже если я правильно догадался перевести гугл перевод наоборот, то я никогда не слышал фразу про голодную жизнь "когда мы ели пол вареника." "кору грызли", "на макаронах сидели" в крайнем случае "лапу сосали". Но "ели пол вареника" - это вообще в каких краях такие фразы в ходу?
Bulba :: Иностранца бы удивила фраза " Вася, одень шапку нахуй, а то уши замерзнут"
Да она и меня удивляет, хоть я и не иностранец. Одеть — кого, что. Облечь кого-л. в какую-л. одежду. Одеть ребёнка, больного, раненого; ср. одеть куклу, манекен… Надеть — что. Натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол и т. п.), покрывая, облекая кого-что-нибудь. Надеть костюм, юбку, пальто, пиджак, башмаки, маску, противогаз…
"Берегите слезы ваших детей, дабы они могли проливать их на вашей могиле." Пифагор
Бульба, мне совершенно по@уй твое отношение ко мне, от слова совсем. И я клал на твои чувства большой и толстый. ( Замечу, в русском языке нет глагола "ложить") Копируеш - поставь знак "копипаст".
"Берегите слезы ваших детей, дабы они могли проливать их на вашей могиле." Пифагор